Проблему популяризації української книги закордоном обговорювали відомі українські письменники та літературні діячі під час дискусійного сніданку 12 вересня 2009 року, організованого Фондом Арсенія Яценюка «Open Ukraine» спільно із Британською Радою в Україні в рамках Львівського літературного фестивалю.
Під час дискусії, письменник Сергій Жадан підкреслив, що промоція української книжки закордоном повинна відбуватись на кількох рівнях, і на державному, і на приватному, але «більш перспективним видається все-таки підтримка приватними структурами і фундаціями». Водночас, Сергій Жадан зазначив, що книжкові ринки Польщі, Росії і Німеччини надзвичайно активно включені в українські реалії, «вони знають, що тут пишеться, що тут видається і вони відслідковують всі ці речі і регулярно щось видають».
Що стосується відповідності української літератури світовим потребам, літератор Микола Рябчук зазначив, що українська література вже є достатньо якісною, рівня Болгарії, Чехії, Норвегії, Швеції і т.д., але вона функціонує як діаспорна література, оскільки поширюється лише серед закордонних українських спільнот. Що стосується саме промоції української книжки, Микола Рябчук зазначив, що відчувається промоційна робота приватних Фондів: «Я не знаю яким дивом, але вдалося щось зробити фундації «Open Ukraine»… вона має певний досвід як розкрутити українських олігархів на спонсорування культурних програм».
Поглядом із-зовні поділився російський письменник Дмитро Кузьмін. На його думку, цільовою аудиторією у будь-якій країні, куди хоче зайти українська книжка, повинна бути літературна еліта, яка зможе оцінити українську книгу і поширити її у себе. Щодо промоції української літератури в Росії, Дмитро Кузьмін рекомендував позиціонувати сучасну українську літературу як форпост європейської цивілізації на пострадянському просторі: «у деякій мірі молоді українські письменники, які демонструють відрив від радянської ментальності, є орієнтиром для молодого покоління російських авторів».
Перекладач Завен Баблоян висловив сподівання що приватні фонди надалі підтримуватимуть переклад сучасних українських авторів.
Коментарі